009 “Martin O'Neill”


The photo exhibition “JOY DIVISION 〜I Remember Nothing〜” was held from June 6 to June 22, 2008 in 2nd floor of Tokyo Hipsters Club.
Martin O’Neill, the photographer who took these pictures 28 years ago, came to Japan just in time this exhibition, and told back in those days and nowadays.
THC 2Fフリースペースで、6月6日から6月22日まで開催された写真展 “JOY DIVISION 〜I Remember Nothing〜”。28年前にこれらの写真を撮影したのが写真家マーティン・オニールが写真展開催に合わせて来日、48歳とは思えない若々しさで、当時のこと、そして現在を語ってくれた。
At first, why and how did you shoot these pictures ?
まず、これらの写真を撮影されたいきさつについて教えて下さい。
- Martin O’Neill
In 1979, I was just 18 years old, there was a little club in Bowdon Vale just south of Manchester in England. And they did a series of small gigs with local bands and I had just started working as a photographer. So I started to go to the club to take photographs of the bands and then one night one of the bands was Joy Division and I kind of knew that there was something special. I usually didn’t take very many photographs because I couldn’t afford lots of film then. But Joy Division, I took two rolls of film. It was a special night. And I came away from the gig and I just started working at newspaper, and asked my boss if he wanted to use them, and he said no, so I didn’t do anything with them in the next 25 years…
1979年、僕が18歳の時に、マンチェスター南部のBowdon Valeというところに小さなクラブがあったんだ。そこでは地元のバンドの小さなギグがよく行われていた。僕はフォトグラファーとしての仕事をスタートさせたばかりで、そのクラブに行ってバンドの写真を撮るようになったんだけど、ある夜、JOY DIVISIONが登場した。その日は何か特別な雰囲気だったね。当時はフィルムを買うお金がそんなになかったから、いつもはそれほど多くの写真を撮らなかったけど、その夜は2巻も撮っていたよ。それからすぐ勤めはじめた新聞社でボスにその写真を使うように頼んだけど、答えはNOで・・・写真は25年もそのままになっていたんだ。
And could you explain exactly why did you decide to show these pictures?
どうして公開することを決意されたのでしょうか?
- Martin O’Neill
2005 was 25 years since Ian Curtis had died, so it was a big, big anniversary for me, and I felt that I had to – I couldn’t just let it disappear you know, obviously it didn’t. Then as a memorial to Ian and the present for his wife, I thought this is an ideal way to mark the dates by showing the pictures.
So, I decided I would try to have the exhibition in Bowdon Vale. There was a library, and I have the 1st exhibition for one week there.
I invited Ian’s wife, Debbie Curtis. She came there and said “These are too precious for words”. And many people that came to the exhibition sent me touching, warm and admiring e-mail.
2005年はイアン・カーティス(JOY DIVISIONのボーカル)の25回忌で、僕にとってそれはとても大きなことで、どうしても何かせずにはいられなかったんだ。それで、イアンへの追悼と、イアンのワイフへのプレゼントの意味を込めて、このタイミングで写真を公開することにしたんだ。
そして、Bowdon Valeの図書館で1週間、はじめての展示会を開いた。
ぼくが招いた、イアンのワイフ、デビー・カーティスも来てくれて、「すごく価値があって、言葉にできない写真ね」って言ってくれた。また、来場してくれたたくさんの人たちから、とても暖かい称賛ののe-mailをもらって、とても感動したよ。

Yes, these pictures are surely beautiful and wonderful.
Please tell me something you felt impressive among you took these pictures.
確かに素晴らしい写真ばかりですよね。
撮影時に特に印象に残っていることがあれば教えて下さい。
- Martin O’Neill
Too many memories and one – when Ian Curtis started to dance, you know that he dances, but I’ve never seen that before and it really – it scared me, I thought, “what’s wrong?”
I mean you know, as time go on obviously a lot of people will question this dancing kind of odd, was just epilepsy, you know, that he suffered from so badly. But I think that was just his way of getting the energy out. He wasn’t shy, he didn’t – once he was on stage, that was his stage, I mean, I know even from the book, that the rest of the band, when they first saw him, thought that he was shy, you know, but in the stage he was richly expressive. But when I first saw it, it was scary.
And also as it says on there, when I eventually go on the stage, Peter Hook standing behind me and he told me “fuck off ! ”
いろいろあるけど、ひとつは、イアン・カーティスがダンスを・・そう、彼のあの独特のダンスを始めた時、僕は見るのがはじめてで、正直、怖かった。何が起こったのかと思ったよ。
多くの人は彼のあの変わったダンスを、ひどく苦しめられていた持病の「てんかん」のせいだと思うだろうけど、僕は、あれがエネルギーを外に出す彼なりのやり方だったんだと思う。彼らの本にも書いてあるけど、バンドの他のメンバーがイアンとはじめて会った時は内気な印象を持ったようだけど、いざステージに上がると、すごい表現力で、正に彼のステージだった。でもはじめて見たときは・・怖かった(笑)。
あと思い出に残っているのは、少しずつステージに近づいてついにステージに上った時、後ろに立っていた(ベーシストの)ピーター・フックが「ばかやろう!」って言ってきたことかな(笑)。
Could you tell me about your identity or policy when you were working as a professional photographer?
では、プロのカメラマンとして、仕事上でのスタンスやポリシーなどがあれば教えて下さい。
- Martin O’Neill
I have a lot of professional pride and I think my worst critic is me. If I don’t like a picture, I’m very unhappy to let anybody see it. That’s why, you know, they are 26 instead of 72 pictures.
When I used to work with newspapers in Manchester I was always trying to be good, you know, I was always trying to get a good photograph, I always wanted – I always want every photograph to be great.
One time I remember I took pictures to the paper, and he said me to sell your arty photographs for your time off, just give us what we want. We don’t want you being clever–clever or too arty. And so I actually took that as a compliment, you know, the level of the newspapers, photography was down there. I actually remember another boss of mine, he actually said; your problem is you always want to take award-winning photographs. You know, that’s the style of the newspaper and I should give them what they want, and there was nothing wrong with trying to raise the level. I’m an artist. But people say to me, “Do you want to take some snaps?” I always say that, “Snaps? I am an artist.” Just as joke.
僕はプロとしてのプライドを持っているし、最も厳しい批評家は僕自身だと思っている。満足のいかない写真は、誰にも見られたくないんだ。だから、今回も撮った72枚の中から、満足のいく26枚だけを展示しているんだよ。
マンチェスターの新聞社で働いていた時は、いつもベストな写真を撮ろうとしていた。 ある時、ボスに写真を持って行ったら、「芸術まがいの写真は君が趣味でやればいい、我々には必要なものだけを持ってきてくれ。君には、こだわりすぎたり、芸術的になりすぎて欲しくないね。」って言われた。僕はそれを褒め言葉と受け取ったよ。新聞では、写真の位置付けは低かったからね。他のボスにも、「君の問題は、いつも賞を獲るような写真を撮ろうとしていることだ。」と言われたことを覚えているよ。それが新聞のスタイルだから、僕は彼らの望むものを持っていくべきだけど、同時に新聞写真のレベルを上げていこうとすることに何も問題はないよね。僕はアーティストだから。・・・でも、人は僕にスナップを頼んできたりする。そういう時は冗談で、「スナップ?僕はアーティストだよ。」って言ってやるんだ(笑)。

Next, I want to know about your recent work or what kind of work are you doing?
それでは、最近の仕事や、現在取り組まれていることを教えて下さい。
- Martin O’Neill
It’s a funny time in that – this year I’ve been a photographer for 30 years and on the sort of artistic side everything has just happened at once.
There is going to be same set of prints in Manchester again. DJs are going to play Joy Division tracks there. And also I’ve got a book that’s coming out now and photography’s gallery in London is about to show that. Besides, I’ve been looking through in a lot of old photographs that I took before, for an exhibition of the 100 photographs. That’s going to go out through December.
As to the work side, I’m doing some commercial photography for a few companies in Manchester and business newspaper and business magazine.
I feel that I don’t go to work, I haven’t got a job, I just wake up and I take photographs and to still be doing that for 30 years after I started, to me it’s fantastic.
写真家になって30年経つけど、今年はアーティスティックな面での活動で、全てのことが一度に来ている感じなんだ。
これが終わったら、今回の写真を展示しながら、DJを入れてJOY DIVISIONの曲をかけるイベントをマンチェスターでやる。あと、最近本(写真集)を出したんだけど、そこで使った写真の展示会をロンドンのギャラリーでやる予定だよ。 それから、12月にやることになっている100枚の写真を見せる展示会のために、昔撮ったたくさんの写真を見直しているところ。
いわゆる仕事的な面では、マンチェスターの幾つかの企業や新聞、雑誌の広告写真を撮ったりしているよ。
僕としては仕事をしている感覚はなくて、起きて、写真を撮っているだけで、それが写真家をはじめて30年間ずっと続いているけど、僕にとってそれは素晴らしいことだね。
Last question, what kind of job do you want to do in the future?
最後に、今後はどのような仕事をしていきたいですか?
- Martin O'Neill
I want to be a photographer forever. Like I said, it is not a job, so as long as I can take photographs I want to take them. So that’s all I want to do in the future.
いつまでもいち写真家でいたいね。さっき言ったように、写真を撮ることは僕にとって「仕事」じゃないから、撮れる限り撮っていきたい。それがすべてだよ。
聞き手:清水伸彦


